Олени в искусстве и культуре Японии

Золотая ширма с изображением пятнистого оленя и осенних цветов. Неизвестный художник, XIX в. © 2019 Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery Collection 

Как и многие другие природные образы в искусстве и культуре Японии, образ оленя обязан своим символизмом классической японской поэзии.

 

Уже в стихотворениях, вошедших в древнейшие поэтические антологии, крик оленя символизировал любовное томление. Обычно такие стихотворения имели отношение к осенней тематике:

Тоской глубокой о жене томим,
Среди осенних гор кричит олень,
И отраженный эхом крик его гремит.
И я средь этих гор -
Совсем один!

 

Отомо Якамоти, «Манъёсю» (VIII в.)

Настает осень,
И горы оглашаются
Криками оленя —
Но разве уступлю ему я,
Один коротая ночь?..

Неизвестный автор, «Кокинсю» (Х в.)

Японская поэтическая антология VIII века «Манъёсю» («Собрание мириад листьев») является старейшим письменным памятником японской поэзии и содержит стихи около пятисот авторов. В предисловии к антологии переводчик А. Е. Глускина пишет: «В песнях весны чаще всего воспевается туманная дымка — главная примета весны, ива, играющая здесь роль русской березки, и больше всего цветы и птицы. Летом поют о птицах, в частности о кукушке, травах, цикадах, цветах. Осенью — об алых листьях клена, об оленях, росе, луне, рисовом поле, а зимой — больше всего песен о белом снеге и о цветах сливы. В песнях-перекличках или любовных песнях каждого сезона все эти образы используются уже в качестве сравнений, метафор, аллегорий при передаче чувств, переживаний».

В этом горном краю
Так веет тоскою осенней!
Я грушу по ночам,
До рассвета глаз не смыкаю -
Зов оленя будит округу...

 

Мибу Тадаминэ (IX—X вв.)

И даже в день такой, когда отправлюсь в путь
За горы дальние, где дикие олени
Протяжно стонут,
Даже в этот день

Ужели я с тобой опять не встречусь?

 

Каса Канамура, «Манъёсю» (VIII в.)

Взаимосвязь образов привела к созданию своеобразного культурного кода в японской поэзии. Так, «если в тексте стихотворения встречается «гора свиданий», то дальше непременно встретится образ «плюща — влюбленных ложа»; если «ущелья гор» или «осенние горы», то обязательно «алые листья кленов», «плачущий олень»; если «осеннее поле», то «сторожка», «колосья риса»; если в стихотворении зачин «равнина вод», то дальше следует определенная цепь образов: «разбросанные острова», «челн рыбака» или «белые волны на взморье» и т. п. Отсюда и появление в песнях парных образов: олень и цветы хаги, кукушка и цветы померанцев, кукушка и цветы унохана и др.»

О белым жемчугом упавшая роса,

Что нанизал олень

На ветки хаги,

Скажи, теперь кому,

Блеснув недолгий миг,

Украсишь руки жемчугами?

 

 

Фудзивара Яцука, «Манъёсю» (VIII в.)

Сливаясь с шумом опадающей листвы

С деревьев хаги осенью холодной,

Вдали —

Исполненный призыва и тоски,

Далеким эхом стон звучит олений!

 

 

Принц Юхара, «Манъёсю» (VIII в.)

Вертикальный свиток с изображением двух оленей под кленами. Маруяма Окё, 1787 г. © 2019 The Metropolitan Museum of Art

Для этой записи я собрала несколько изображений оленей в японском искусстве и ряд стихотворений, раскрывающих образ этих животных в культуре Японии. 

1. Коробочка для письма. Ранее атрибутирована Огате Корину, XVIII в. © The Metropolitan Museum of Art

2. Инро с изображением оленя в мискантусе. Неизвестный художник, XIX в. © The Metropolitan Museum of Art

3. Мэнуки (металлическое украшение на рукоятке меча) с изображением оленей. Неизвестный художник, XIX в. © The Metropolitan Museum of Art

4. Комплект футигасира (детали меча) с изображением оленей. Неизвестный художник, XVIII в. © The Metropolitan Museum of Art

У подножья распростертых гор

Слышится призыв оленя отдаленный,

Нежные слова в себе тая...

Много нежных слов и у меня,

О супруг мой, сердцем нареченный!

 

Принцесса Касануи, «Манъёсю» (VIII в.)

Как тот олень,

Что средь полей осенних

Поутру бродит, не оставив и следа,

Так, думала, и ты... И вдруг сегодня ночью

С тобой, любимый, встретиться смогла!

 

Принцесса Камо, «Манъёсю» (VIII в.)

1. Иллюстрированная печатная книга [抱一上人真蹟鏡]. Сакаи Хоицу, 1817 © The Metropolitan Museum of Art

2. Иллюстрированная печатная книга [光琳画式]. Аикава Минва, 1818 © The Metropolitan Museum of Art

3. Иллюстрированная печатная книга [乾山遺墨]. Сакаи Хоицу, 1823 © The Metropolitan Museum of Art

 

Всегда перед зарей, прислушаться лишь надо,

Предутренней порой,

Едва забрезжит день,

Здесь, сотрясая гор простертые громады.

В тоске рыдает осенью олень.

 

Отомо Якамоти, «Манъёсю» (VIII в.)

Не оттого ль, что, проходя полями,

Олень цветущий хаги грудью раздвигал,

Цветы лиловые поблекли и опали,

А может оттого,

Что срок их миновал?

 

Отомо Якамоти, «Манъёсю» (VIII в.)

1. Вертикальный свиток с изображением трех оленей. Огата Корин (1658—1716). © 2019 Christie's

2. Вертикальный свиток с изображением оленя и летучей мыши. Ёкои Кинкоку, нач. XIX в. © 2019 Minneapolis Institute of Art

3. Вертикальный свиток с изображением двух оленей под заснеженной сосной. Мори Кансай, XIX в. © 2019 Minneapolis Institute of Art

4. Вертикальный свиток с изображением оленя. Судзуки Киицу, XIX в. © 2019 The Metropolitan Museum of Art

Только помните: если вы когда-нибудь встретите сочетание «речной олень» — то это не олень вовсе, а... лягушка.

<...> Утром в белых облаках

Пролетают журавли,

А в тумане ввечеру

Там кричит речной олень <...> 

 

Ямабэ Акахито, «Манъёсю» (VIII в.)

Вы можете свободно использовать эти изображения в качестве обоев на мобильный телефон или десктоп, а также в личных целях.

Скачать